You are here

Translating Greater China in a Globalized World

The University of San Francisco Center for Asia Pacific Studies presents a conversation with two award-winning translators discussing the rewards and challenges of translating fiction and poetry from the Chinese-speaking world in the new millennium.

When:
November 6, 2014 5:00pm to 6:30pm
Print

World-renowned translator Howard Goldblatt has published over thirty works of Chinese fiction into English including Red Sorghum (Mo Yan), My Life as Emperor (Su Tong), Playing for Thrills (Wang Shuo), and Notes of a Desolate Man (Chu T'ien-wen). Andrea Lingenfelter, USF Kiriyama Fellow (2013-14), has translated Farewell My Concubine (Lilian Lee), Candy (Mian Mian), The Last Princess of Manchuria (Lilian Lee), The Changing Room (Zhai Yongming), and composed the subtitles for Chen Kaige's 2006 film, Temptress Moon.

Moderated by Wei Yang, Assistant Professor, Department of Modern and Classical Languages at USF.

This event is a two part series presented with San Francisco State University. On November 8, 2014 Howard Goldblatt will discuss the works of Huang Chunming's fiction of the last four decades, both in their original Chinese and Goldblatt's award-winning translations. Read more.

Click here to RSVP.

Phone Number: 
(415) 422-6357